sentence-final 'but'/'so'/'then'/meanings.....
Moderators: Global Moderators, Russell
-
smhttiki
- Posts: 1
- Joined: Sat Nov 04, 2006 9:32 pm
sentence-final 'but'/'so'/'then'/meanings.....
hello, I am a linguist working on Scottish English, and more esp. on sentence-final connectives such as 'but', 'so, and 'then'. I would highly appreciate your help in the following.
What does sentence-final 'but' mean? Does it refer to a contrast? Can you paraphrase it by 'though'? Or is just a way of saying 'indeed'/'really'? Can sentence-final 'but' be preceded by a comma, that is a pause in speech? If so, is it the same meaning as the one which is not preceded by a comma?
The same questions apply to 'so' and 'then'.
Thanks for your feedback
Cheers
sylh
What does sentence-final 'but' mean? Does it refer to a contrast? Can you paraphrase it by 'though'? Or is just a way of saying 'indeed'/'really'? Can sentence-final 'but' be preceded by a comma, that is a pause in speech? If so, is it the same meaning as the one which is not preceded by a comma?
The same questions apply to 'so' and 'then'.
Thanks for your feedback
Cheers
sylh
-
Tracey
- Global Moderator
- Posts: 2617
- Joined: Fri May 13, 2005 10:27 am
- Location: England
Hi sylh
Welcome to TS
I am afraid your question goes right over my head .
I quite often end a sentance in "but" purely to stop me rambling on.............
Welcome to TS
I am afraid your question goes right over my head .
Is this exclusive to Scotts-English language ? i thought it was universal.sentence-final connectives such as 'but', 'so, and 'then'
I quite often end a sentance in "but" purely to stop me rambling on.............
Scotland - Donaldson / Moggach / Shaw / Geddes / Sim / Gray / Mackie / Richards / Joel / Coull / Mckimmie / Panton / McGregor
Ireland and Scotland - Casey / McDade / Phillips / McCandle / Dinely / Comaskey + various spellings
Ireland and Scotland - Casey / McDade / Phillips / McCandle / Dinely / Comaskey + various spellings
-
Montrose Budie
- Posts: 713
- Joined: Sat Dec 11, 2004 11:37 pm
-
Guest
In Scotland, sentence-final connectives are used to inform the listener that the speaker has not finished the conversational narrative. The actual word used is immaterial, and as Montrose Budie stated, varies widely according to the region.
Conversational etiquette in Scotland requires that the speaker pause to indicate that listener may commence their reply. It is considered extremely bad manners to talk over the top of another person's conversation. Therefore, the addition of an arbitrary sentence-final connective assists both parties in the smooth transfer of conversational precedence.
In many parts of England, particularly the South-East, it is normal conversational technique to interrupt the speaker when the listener feels that an answer is appropriate. As a result, the newly arrived Scot may find themselves waiting, interminably, for a indication of a gap in the narrative and becoming increasingly frustrated while the English person wonders why the Scot never enters the conversation.
The reverse, of course, happens with the newly arrived English person in Scotland. The constant interruption of narrative results in the English person being unfairly branded as uncouth and ill mannered.
To sum up, when a Scot uses the sentence-final corrective, he (or she) is still talking. When he (or she) stops - you may speak.
davesloan
Conversational etiquette in Scotland requires that the speaker pause to indicate that listener may commence their reply. It is considered extremely bad manners to talk over the top of another person's conversation. Therefore, the addition of an arbitrary sentence-final connective assists both parties in the smooth transfer of conversational precedence.
In many parts of England, particularly the South-East, it is normal conversational technique to interrupt the speaker when the listener feels that an answer is appropriate. As a result, the newly arrived Scot may find themselves waiting, interminably, for a indication of a gap in the narrative and becoming increasingly frustrated while the English person wonders why the Scot never enters the conversation.
The reverse, of course, happens with the newly arrived English person in Scotland. The constant interruption of narrative results in the English person being unfairly branded as uncouth and ill mannered.
To sum up, when a Scot uses the sentence-final corrective, he (or she) is still talking. When he (or she) stops - you may speak.
davesloan
-
Moonwatcher
- Posts: 207
- Joined: Mon Dec 13, 2004 8:38 am
- Location: North West Highlands. Scotland
-
emanday
- Global Moderator
- Posts: 2927
- Joined: Tue May 30, 2006 12:50 am
- Location: Born in Glasgow: now in Bristol
You know what, davesloan?
I've lived in England for that majority of the last 30 odd years, and I still get irritated at being interrupted, even though I know it is the norm.
Both my children were born here, but raised with the Scottish manner of not interrupting. Now that they are adults, that has fallen by the wayside, except when having a conversation with me or anyone else with a Scottish accent. Seems that this switches on a "Scottish manners" part of their brain.
I've lived in England for that majority of the last 30 odd years, and I still get irritated at being interrupted, even though I know it is the norm.
Both my children were born here, but raised with the Scottish manner of not interrupting. Now that they are adults, that has fallen by the wayside, except when having a conversation with me or anyone else with a Scottish accent. Seems that this switches on a "Scottish manners" part of their brain.
[b]Mary[/b]
A cat leaves pawprints on your heart
McDonald or MacDonald (some couldn't make up their mind!), Bonner, Crichton, McKillop, Campbell, Cameron, Gitrig (+other spellings), Clark, Sloan, Stewart, McCutcheon, Ireland (the surname)
A cat leaves pawprints on your heart
McDonald or MacDonald (some couldn't make up their mind!), Bonner, Crichton, McKillop, Campbell, Cameron, Gitrig (+other spellings), Clark, Sloan, Stewart, McCutcheon, Ireland (the surname)
-
DavidWW
- Posts: 5057
- Joined: Sat Dec 11, 2004 9:47 pm
Virtually every country I've visited or lived in has its own local rules, and I can "accidentally [sometimes on purpose]" be very rude, without using any particular words, in either English or Swedish, to a Swede. Body language also plays a major role. One major difference in Sweden which throws many people is that, when you ask a Swede a question, and they are quiet, even for as long as a minute, that is highly positive, not negative
But across the Baltic, conventions are different in Finland, - I didn't live there but visited Suomi/Finland [hence the "SF" car plate!] for 40+ days a year for approaching 15 years, on business and private visits.
And just don't ask about Japan (altho' they have the excellent "Hai!" feedback mechanism, - if this doesn't occur at very regular intervals it means the listener is no longer with you, and you need to backtrack, - a highly formalised version of our "OK!" or "With you!"); or, the most impenetrable folk I know in the whole world, - South Koreans.
David
But across the Baltic, conventions are different in Finland, - I didn't live there but visited Suomi/Finland [hence the "SF" car plate!] for 40+ days a year for approaching 15 years, on business and private visits.
And just don't ask about Japan (altho' they have the excellent "Hai!" feedback mechanism, - if this doesn't occur at very regular intervals it means the listener is no longer with you, and you need to backtrack, - a highly formalised version of our "OK!" or "With you!"); or, the most impenetrable folk I know in the whole world, - South Koreans.
David
Last edited by DavidWW on Sun Nov 05, 2006 2:33 pm, edited 2 times in total.
-
DavidWW
- Posts: 5057
- Joined: Sat Dec 11, 2004 9:47 pm
-
AnnetteR
- Posts: 207
- Joined: Sat Dec 11, 2004 2:45 pm
- Location: Glasgow
Ah well but - bein the well broat up Scottish lassie that ah um an always taught no tae interupt when somewan's speakin whit dae ye dae if ye canny get a wurd in sideyways wi somewan who'll jist no stop jibberin oan - but?
David - where did ye get eh 'woo hoo' fae but?
Cheers
Annette R
David - where did ye get eh 'woo hoo' fae but?
Cheers
Annette R
-----------------------------------------------------
Researching in Fife: Wilson, Ramsay, Cassels/Carswell, Lindsay, Millar, Bowman and many others.
In Glasgow and West of Scotland: Aitchison, Wilkinson, Keenan, Black, Kinloch and Leiper.
Researching in Fife: Wilson, Ramsay, Cassels/Carswell, Lindsay, Millar, Bowman and many others.
In Glasgow and West of Scotland: Aitchison, Wilkinson, Keenan, Black, Kinloch and Leiper.
-
Davie
- Posts: 607
- Joined: Fri Aug 12, 2005 4:36 pm
- Location: Glasgow
Ah'm wey you Tracy,hello, I am a linguist working on Scottish English, and more esp. on sentence-final connectives such as 'but', 'so, and 'then'. I would highly appreciate your help in the following.
What does sentence-final 'but' mean? Does it refer to a contrast? Can you paraphrase it by 'though'? Or is just a way of saying 'indeed'/'really'? Can sentence-final 'but' be preceded by a comma, that is a pause in speech? If so, is it the same meaning as the one which is not preceded by a comma?
The same questions apply to 'so' and 'then'.
Thanks for your feedback
Cheers
sylh
Gonnie somewan translate yon intae the Queen's English as it is spoke innat.
By the way, or Incidently (dependin' oan wher ye bide) welcome to TS Sylh.
Davie